Le cours d'hiver aura lieu de nouveau à Sakae, comme en 2011.
Voici le calendrier.
Tarif :
10 cours : 15 000 yens (étudiants 10 000 yens)
20 cours (中級 et 上級) : 25 000 yens
Programme :
中級 : des textes littéraire ou de journaux.
上級 : études d'extraits de deux romans parus en 2012 (14 de Jean Échenoz et L'herbe des nuits de Patrick Modiano)
中 un dernier court-métrage avant les vacances !
Depuis plus d'une semaine, le site www.6nema.com ne répond plus... On ne peut donc plus voir Les grands Espaces. J'en suis désolé. On peut encore voir On s'embrasse depuis youtube (avec des sous-titres anglais. Mais Les grands Espaces semble ne pas être accessible à partir d'un autre site.
J'espère que www.6nema.com va fonctionner de nouveau rapidement.
En tous les cas, on pourra encore voir Les grands Espaces pendant cours.
Les grands espaces d'Éric Forestier.
Ce film a été présenté au festival d'Angers en 2007.
J'espère que www.6nema.com va fonctionner de nouveau rapidement.
En tous les cas, on pourra encore voir Les grands Espaces pendant cours.
Les grands espaces d'Éric Forestier.
Ce film a été présenté au festival d'Angers en 2007.
中 Un nouveau court-métrage
Début du résumé de ce film que nous avons fait pendant le cours du 30 juin :
Une jeune fille entre dans un café un après-midi. Elle s'installe au comptoir, elle commande un café serré. Elle tient une feuille de papier qu'elle lit. Elle regarde autour d'elle dans le café. Il y a deux hommes, un jeune qui est occupé à étudier et un autre, plus âgé qui est seul et qui semble somnoler. Elle prend son café et ses affaires et s'approche de sa table. Elle lui demande de l'aider. Elle passe une audition pour un film dans 10 minutes et elle voudrait qu'il lui fasse réciter son rôle. Il accepte et ils commencent.
Avec des sous-titres anglais.
Le calendrier des cours d'automne
Le cours d'automne aura lieu comme d'habitude au Kokusai Center.
Au programme :
中級 L'Art d'aimer, un film d'Emmanuel Mouret.
上級 Le Havre, un film d'Aki Kaurismaki. (Le sous-titre japonais du film est 靴みがき)
中 Biarritz attendra
Voici le début des dialogues du film :
Biarritz attendra
un court-métrage de Benjamin Vu.
" Ni du cinéma, ni une histoire "
(Intérieur chambre, rue Bonaparte)
Je fais partie de ces personnes qui voient la vie comme un film. On joue tous un rôle. Parfois on a l'impression d'avoir le rôle principal, parfois un rôle secondaire et en fait on joue dans le film de notre vie. La plupart du temps, on est la seule personne à regarder ce film mais bon, parfois, d'autres personnes la regardent mais sans qu'on le sache.
Donc là, je pars dans le Sud pendant les vacances. Je ne sais pas, je pars là-bas pour… pour me trouver... Tout le monde fait ça.
Oui, parce que je pars demain, heureusement que j'ai déjà réservé mes billets, maman.
Hé oui, t'inquiète, c'est comme des billets électroniques. Je reste … je rentre jusqu'au… je reste jusqu'au 15 septembre. Après, je rentre.
Bon maman oui, oui j'ai fini mes partiels, oui j'ai réussi. Non, je n'ai pas le temps de te parler, là. Je dois faire mes valises et je dois nettoyer un peu l'appart'. Je t'appelle demain avant de partir. Bon, oui, allez, OK, bisous maman. Allez, bisous.
Il y a deux types de personnes sur terre : celles qui emmènent toute leur maison pour partir en vacances et celles qui emmènent le strict nécessaire. Moi, je suis entre les deux.
... (à suivre)...
Et voici la bande annonce du court-métrage !
Biarritz attendra
un court-métrage de Benjamin Vu.
" Ni du cinéma, ni une histoire "
(Intérieur chambre, rue Bonaparte)
Je fais partie de ces personnes qui voient la vie comme un film. On joue tous un rôle. Parfois on a l'impression d'avoir le rôle principal, parfois un rôle secondaire et en fait on joue dans le film de notre vie. La plupart du temps, on est la seule personne à regarder ce film mais bon, parfois, d'autres personnes la regardent mais sans qu'on le sache.
Donc là, je pars dans le Sud pendant les vacances. Je ne sais pas, je pars là-bas pour… pour me trouver... Tout le monde fait ça.
Oui, parce que je pars demain, heureusement que j'ai déjà réservé mes billets, maman.
Hé oui, t'inquiète, c'est comme des billets électroniques. Je reste … je rentre jusqu'au… je reste jusqu'au 15 septembre. Après, je rentre.
Bon maman oui, oui j'ai fini mes partiels, oui j'ai réussi. Non, je n'ai pas le temps de te parler, là. Je dois faire mes valises et je dois nettoyer un peu l'appart'. Je t'appelle demain avant de partir. Bon, oui, allez, OK, bisous maman. Allez, bisous.
Il y a deux types de personnes sur terre : celles qui emmènent toute leur maison pour partir en vacances et celles qui emmènent le strict nécessaire. Moi, je suis entre les deux.
... (à suivre)...
Et voici la bande annonce du court-métrage !
Complément au cours sur les courts-métrages
Deux autres courts-métrages d'animation.
Le premier est français (Les escargots, de Roland Topor et René Laloux, 1965), l'autre est tchèque (titre anglais : A Drop Too Much, de Jiri Trnka, 1954).
Programme du printemps 2012
![]() |
Tarif : 12 cours : 18 000 yens (étudiants 12 000 yens) 24 cours (中 et 上) : 30 000 yens |
En 中級, on essaiera de dire le maximum de choses au sujet de quelques courts métrages récents.
Par exemple : Kitchen d'Alice Winocour (2005)...
Plus de détails, ici : http://kokusaichuu2012.tumblr.com/
... ou Lonely_lea de Jean-Luc Ichard
... ou encore Encore !
... ou Biarritz Attendra de Benjamin Vu
Le but est de dire le maximum de choses sur les films.
__________
En 上級, on parlera du film de Michel Leclerc Le Nom des gens.
Je vous donnerai le texte des dialogues. On verra comment est fait le film (son humour, sa mise en scène...) et ce qu'il dit de la société française actuelle.
J'ai mis des documents sur le film à cette adresse : http://lenomdesgens.tumblr.com/
中-Samedi 25 février
Dictée
Je cherche un livre dont je ne connais ni le titre, ni le nom de l'auteur, ni celui de l'éditeur. Je sais juste qu'il parle du Japon Vous pouvez me renseigner ?
La mer qui est devant moi
La mer que j'entends nuit et jour.
La mer où j'entre prudemment.
La mer dont les vagues m'emporteront
Je vais à la plage qui te plaît tant.
Je vais à la plage que j'ai découverte avec toi l'an dernier.
Je vais à la plage où je t'ai rencontré il y a 50 ans.
Je vais à la plage dont tu m'as tant parlé.
中 Samedi 18 février
- Il va pleuvoir samedi.
- C'est vrai ?
- Oui, j'ai vu la météo à la télé. Ils l'ont dit. Si on allait au cinéma ? (Si on allait voir un film ? Tu veux qu'on aille au ciné ? Tu veux que nous allions voir un film ?) Ça te dit ? (Ça te dirait ?)
- Ah oui, je veux bien (pourquoi pas ?), c'est une bonne idée. D'accord.
... Enfin, ça dépend du film. Qu'est-ce qu'il y a en ce moment ?
- Mission impossible, à 14 heures, 17 heures et 21 heures.
- C'est lequel ? Le trois ?
- Oui, le dernier.
- Il n'y a rien d'autre ? Quelque chose de moins à la mode, de plus calme et plus intelligent ?
- Non. C'est ça ou rien ! Moi, j'y vais ; toi, tu fais ce que tu veux. Rendez-vous ici à dix-neuf heures. N'oublie pas d'acheter du pain !
------
J'ai réécrit le dialogue du livre, de manière plus naturelle
- Il va pleuvoir dimanche. Qu'est-ce qu'on fait ? On va au musée.
- C'est vrai ?
- Oui, j'ai vu la météo à la télé. Ils l'ont dit. Si on allait au cinéma ? (Si on allait voir un film ? Tu veux qu'on aille au ciné ? Tu veux que nous allions voir un film ?) Ça te dit ? (Ça te dirait ?)
- Ah oui, je veux bien (pourquoi pas ?), c'est une bonne idée. D'accord.
... Enfin, ça dépend du film. Qu'est-ce qu'il y a en ce moment ?
- Mission impossible, à 14 heures, 17 heures et 21 heures.
- C'est lequel ? Le trois ?
- Oui, le dernier.
- Il n'y a rien d'autre ? Quelque chose de moins à la mode, de plus calme et plus intelligent ?
- Non. C'est ça ou rien ! Moi, j'y vais ; toi, tu fais ce que tu veux. Rendez-vous ici à dix-neuf heures. N'oublie pas d'acheter du pain !
------
J'ai réécrit le dialogue du livre, de manière plus naturelle
- Il va pleuvoir dimanche. Qu'est-ce qu'on fait ? On va au musée.
- Oui, c'est une idée. Il est où ?
- Il y en a plusieurs. Il y a celui du quai Branly qui a ouvert il n'y a pas longtemps. On peut voir des statues, des tissus et des tas de choses des civilisations primitives d'Afrique, d'Asie, d'Amérique et d'Océanie. Ça t'intéresse ?
- Oui...
- Ou alors le Musée de la poupée. On peut voir une collection de poupées du XIXe siècle, jusqu'à 1914. Ou encore le musée Grévin. Tu connais ? C'est des personnages historiques ou des vedettes en cire.
- Ah, ça a l'air bien, ça. J'en ai entendu parler mais je n'y suis jamais allé.
- Moi non plus. On y va, alors ?
- D'accord.
中ー je le veux / J'en veux
Bonjour.
J'ai découvert un blog de grammaire française, en japonais, qui me semble très très bien fait, très précis et très utile pour vous.
JE VOUS LE RECOMMANDE !
Voici son adresse : http://class.kitakama-france.com
La semaine dernière nous avons parlé de la différence entre les pronoms COD "le, la, les" et "en".
Par exemple : je le veux = je veux cette chose et j'en veux une (je veux une chose comme celle-là).
Voici une explication extraite de ce blog.
J'ai découvert un blog de grammaire française, en japonais, qui me semble très très bien fait, très précis et très utile pour vous.
JE VOUS LE RECOMMANDE !
Voici son adresse : http://class.kitakama-france.com
La semaine dernière nous avons parlé de la différence entre les pronoms COD "le, la, les" et "en".
Par exemple : je le veux = je veux cette chose et j'en veux une (je veux une chose comme celle-là).
Voici une explication extraite de ce blog.
中性代名詞 en その 2 :不特定の同類の名詞を指す en
中性代名詞 en の 2 つめの用法は、英語の代名詞「one」の使い方と似ています。
英語 フランス語
特定のものを指す it 人称代名詞 le, la, les
不特定のものを指す one 中性代名詞 en
このタイプの中性代名詞 en は、英語と比較すると理解しやすいと思います。
A) まず、英語の it について考えてみましょう。
He wants to sell his car, and I want to buy it.
(彼は彼の車を売りたがっている、そして私はそれを買いたい)
この最後の「it」は「his car」を指します。つまり次の文と同じです。
He wants to sell his car, and I want to buy his car.
(彼は彼の車を売りたがっている、そして私は彼の車を買いたい)
この文をフランス語にすると、次のようになります。
Il veut vendre sa voiture, et je veux acheter sa voiture.
この文では、「sa voiture」が 2 回出てきますので、2 つめの「sa voiture」を代名詞に置き換えてみましょう。
「voiture」は女性単数なので、人称代名詞「la」に置き換え、動詞の前に移動し、次のようになります。
Il veut vendre sa voiture, et je veux l'acheter.
「acheter (買う)」は母音で始まるので「la」が「l'」になっています。
つまり、私は彼の車(特定の車)を(中古車として)買いたいわけです。
B) 今度は、英語の one を使ってみます。
He wants to sell his car, and I want to buy one.
この最後の「one」は「his car」ではなく、単に「car」を指します。つまり次の文と同じです。
He wants to sell his car, and I want to buy a car.
(彼は彼の車を売りたがっている、そして私は車を1台買いたい)
この文をフランス語にすると、次のようになります。
Il veut vendre sa voiture, et je veux acheter une voiture.
この文では、「voiture」が 2 回出てきますので、2 つめの「voiture」を代名詞に置き換えると、どうなるでしょうか。
さきほどと違って、私は特定の「彼の車」を買いたいのではなく、(新車か中古車かわかりませんが)とにかく車を買いたいわけです。このように不特定のものを代名詞に置き換える場合に、中性代名詞の en を使います。
中性代名詞 en に置き換わると、動詞の前に移動します。準助動詞を使っている場合は、中性代名詞 en は本動詞の直前に置きます。すると、次のようになります。
Il veut vendre sa voiture, et je veux en acheter une.
(彼は彼の車を売りたがっている、そして私はそれを1台買いたい)
このように、冠詞 une は後ろに取り残されたままになるのがミソです。
この後ろの部分に何が残るかで、以下のように分類可能です。
14 janvier 中
Ce qui V, ce que S V
Quel, lequel (quelle, laquelle ; quels, lesquels ; quelles, lesquelles)
Celui qui/que... (celle, ceux, celles)
Celui-ci, celui-là
Ce = cela = ça (ça va ? = cela va-t-il ? ; c'est = cela est)
Exemples :
- Ce qui m'embête (ce qui m'ennuie/ce qui ne ma plaît pas), c'est de venir ici à pied en hiver quand il fait froid.
- Ce que je n'aime pas c'est venir ici en hiver quand il fait froid, quand il pleut, quand il neige...
- C'est ce que j'ai mangé qui m'a rendu(e) malade.
- C'est ce que tu m'as dit qui m'a fait comprendre (= grâce à tes explications j'ai bien compris ; j'ai compris grâce à ce que tu m'as dit).
- Voilà ce que j'ai acheté.
- Voilà ce que j'aimerais.
- Voilà ce que je vais mettre pour le mariage de Sophie.
- C'est ce dont je parlais.
- C'est ce que j'ai dit.
- C'est ce dont vous m'avez parlé.
- Voilà ce avec quoi j'ai ouvert la bouteille.
- Ce à quoi je pense, c'est...
- A : - Vous avez quelle voiture ?
B : Oui, laquelle ?
C : La blanche/la grande
C : Celle-là/celle qui est à côté du bus.
C: Une Toyota/la Prius.
Inscription à :
Articles (Atom)